大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于央视曝光AI造假起号的问题,于是小编就整理了3个相关介绍央视曝光AI造假起号的解答,让我们一起看看吧。
讯飞AI同传造假事件,你怎么看?
中国四大人工智能平台:依托百度建设自动驾驶国家新一代人工智能开放创新平台;依托阿里云建设城市大脑国家新一代人工智能开放创新平台;依托腾讯建设医疗影像国家新一代人工智能开放创新平台;依托科大讯飞建设智能语音国家新一代人工智能开放创新平台。
所以,科大讯飞作为一家被寄予厚望的人工智能公司,自身背负着很大的压力是肯定的。从科大讯飞的角度出发,当然是希望外界能更多地看到科大讯飞在AI领域非同一般的技术实力和创新能力,并且科大讯飞也确实会朝着这样的目的而付诸行动的冲动。
有个网友说得挺好:“科大讯飞在公开活动中用同传人员做英译汉,然后把同传声音转文字显示在大屏幕上,假装是通过自己的同传服务(黑科技)实现的。作为一个经常在工作中对接科大讯飞产品的前同传,我对这事一点也不奇怪。当真正需要在生产环境使用英语能力时候,我永远会毫不犹豫地把讯飞换成微软的 Bing Cognitive Service。”
所谓造假,说得不好听点,就是自己打肿脸充胖子,以次充好,以假乱真,本质上就是在欺骗公众的行为。一旦被公众识破真相,对自己的声誉、更长远的未来什么的,是有弊无利的。要知道,瞒得过初一,瞒不过十五;更何况,是骡子是马?终究是要拉出来遛遛的。
9月21日,科技媒体“量子位”发布《讯飞AI同传被指造假:同传译员亲自揭发,讯飞用人类翻译冒充AI》一文,指科大讯飞的AI同传造假,实际上是用同传译员翻译冒充AI,科大讯飞所谓的“智能翻译”,是将同传翻译以机器的声音读出来。
可以说人工智能目前还无法替代同传,关于讯飞的人工智能技术,业界褒贬不一。观察者网去年9月曾发表一篇文章,称讯飞产品硬件制造水平低、用户体验差,或是一个融券做空的好标的,但希望是误判。随后,长江商学院教授薛云奎公开评论:“从股市上看,科大讯飞是家大公司,但从财务报告上,这是一家小公司”。
人工智能此轮技术进步堪比互联网革命,有望再次极大地提升人类生产和组织效率。 不过经过这件事也让大家认识到,科技的发展也是一步一个脚印需要时间实验去验证并形成最终的产品,相信未来我们可以真实的感受到人工智能带给我们的同传艺术。
科大讯飞AI同传翻译以人类翻译属实否?AI同传“造假”是否普遍?
科大讯飞在过去多个场合表达了现在不可能取代同传,只是市场对讯飞的期望过高,稍有风吹草动便质疑声四起,我想这是件好事,真理不辨不明!过去的时间内讯飞在人工智能领域取得成绩是有目共睹的!估值代表了市场投资者对讯飞未来的期望,在各种声音中我想讯飞会更加透明,也明白担负的责任重大!也会变得更加珍惜A股投资者对讯飞的这份期望!如果企业没有质疑便会丧失前进的动力,但恶意的诽谤必须得到法律的严惩!
任何事情都需要一个过度过程,从类人猿到现在为止这个定理没有变,何况那个鬼子的蹩脚英语人听着都费劲何况机器了,没这么大惊小怪得,中国境内的地方口音的普通话我们不也是一样听不懂,不要因为一个科技产物刚出来就有事没事的出来谩骂!要允许有过程不要什么芝麻大的事就用放大镜看。😀😝😝😝
科大讯飞事件,如果不是当事人爆出自己翻译的稿子被挂上了智能翻译的名字,我们可能永远都不会知道其中的猫腻,在翻译行业行业来说,人工翻译还是要比所谓AI翻译要更加的亲和准确的。
而官方对其的解释则是人机耦合,就是屏幕展示的是AI智能与人工共同翻译的结果。
那么人工翻译和AI翻译到底有什么区别呢?
对于我们平常的使用来说,机器的AI翻译确实已经足够使用了,但是在一些正规场所比如会议等,这些都需要专业的翻译,而依靠现在的AI翻译技术肯定达不到那个水平,人工翻译还是不可取代的。
而科大讯飞则是将责任归到了媒体的身上,称媒体对其过度宣传,将人机耦合宣传成为AI翻译,将AI与人机耦合分离开来。
从现在来看,AI翻译完全代替人工翻译还是不可能的,在语感,前后的感情方面,AI翻译还是有欠缺,而人工的翻译则更亲和,在语言转换之间也更加的从人的角度出发,从接受者的角度,让人更加乐于接受。
市值一年暴跌一半,经历AI同传造假和圈地门的科大讯飞如何翻身?
只要被公开指出缺点,更多的人就会注意科大讯飞到底能干什么,不再是被牵引着总是往好的方向去幻想。而是往实处想,这个公司到底做了什么?显然,两个疑问得到的答案都不是幻想的那么强大。市值崩溃与问题爆发有千里之堤溃于蚁穴的效果。
我的判断是:无法翻身。即使今年大量招人也不管用,公司正常发展不至于半年之间员工数量暴增,不合理。
到此,以上就是小编对于央视曝光AI造假起号的问题就介绍到这了,希望介绍关于央视曝光AI造假起号的3点解答对大家有用。
发表评论